скачать бесплатно без регистрации

  Существенным плюсом при сотрудничестве с нами бюро переводов является наличие переводчиков, владеющих программой Традос 2007, 2009 и 2011 и техническая поддержка для них, включая программное обеспечение и консультации по программе. Система Trados состоит из модулей, предназначенных для перевода текстов различного формата: документов Microsoft Word, презентаций PowerPoint, текстов в формате HTML и других метаданных, документов FrameMaker, InterLeaf и др., а также для ведения терминологических баз данных (модуль MultiTerm). Последняя версия системы, выпущенная независимой компанией Trados — 7.0. Последняя версия Trados на сегодняшний день — SDL Trados Studio 2011.Традос существенно помогает участвовать в больших проектах, составлять глоссарий терминов с последующим его использованием при переводе, соблюдая единство терминологии в тексте. Постоянное накопление и систематизация глоссариев по различным тематикам позволяет их использовать, если у клиента появляются обновления каталогов, новые чертежи, обновленные списки оборудования. Мы сотрудничаем со специалистами, которые помогут Вам составить словари для различных версий Lingvo, Stardict из собственных глоссариев, сканированных копий бумажных словарей. Это может быть интересно для бюро переводов-партнеров и переводчиков, которые используют эти словари в работе.

 

6